跳到内容

Misdeed -la bonté de Dieu et l'origine du mal-:修订间差异

→‎游戏相关:​ 绯色月下的英文名(42字符)超越了本曲(38字符)
→‎游戏相关:​ 绯色月下的英文名(42字符)超越了本曲(38字符)
第40行: 第40行:
===游戏相关===
===游戏相关===
*本曲在本家是15最上位之一,定数为全游最高的15.4
*本曲在本家是15最上位之一,定数为全游最高的15.4
*本曲法文名Misdeed -la bonté de Dieu et l'origine du mal-超越了[[LunarOrbit -believe in the Espebranch road-]]成为全游英文名最长的曲目。
*v4.3.0更新前, 本曲法文名Misdeed -la bonté de Dieu et l'origine du mal-超越了[[LunarOrbit -believe in the Espebranch road-]] 成为全游英文名最长的曲目。
**v4.3.0更新后,[[Hiiro Gekka, Kyoushou no Zetsu (nayuta 2017 ver.)]]的英文名超越本曲 成为全游英文名最长的曲目。
*本曲日文名中的{{lang|ja|“業”}}为佛教术语,读音为{{lang|ja|ごう}}(gou),实际上本曲在收录于Arcaea之前没有官方英文名
*本曲日文名中的{{lang|ja|“業”}}为佛教术语,读音为{{lang|ja|ごう}}(gou),实际上本曲在收录于Arcaea之前没有官方英文名
**{{lang|ja|“業”}}翻译为“Karma”更接近原意,但lowiro将其翻译为“Misdeed”;后面的“la bonté de Dieu et l'origine du mal”是法语,意为“神的善良和邪恶的根源”,不完全是根据日文名的直译
**{{lang|ja|“業”}}翻译为“Karma”更接近原意,但lowiro将其翻译为“Misdeed”;后面的“la bonté de Dieu et l'origine du mal”是法语,意为“神的善良和邪恶的根源”,不完全是根据日文名的直译